Könyv jellemzők | |
---|---|
Kiadó | Tinta Kiadó |
Célcsoport | Mindenki |
Oldalszám | 112 |
Kötés | Fűzött |
Méret (cm) | 20.5x13.0x2.0 |
ISBN | 9789634090847 |
Nyelv | Angol , magyar |
Kiadás éve | 2017 |
A XIX. század elején egy testvérpár, Charles és Mary Lamb mesékké alakították a valaha élt legnagyobb drámaíró, William Shakespeare történeteit. Céljuk az eredeti művek olvasásához még túl fiatal
olvasóközönség bevezetése volt Shakespeare világába.
Könyvük végül ifjúsági irodalomból a felnőttek körében is népszerű klasszikussá vált. Jelen kötetben a húsz közül három mesét nyújtunk át az olvasónak kétnyelvű kiadvány formájában: Szentivánéji álom, Romeo és Júlia, illetve Hamlet, dán királyfi.
A nyelvtanulók szempontjait szem előtt tartva a minél kényelmesebb használhatóságra törekedtünk a kötet összeállításakor, ezért egymás mellé igazítva található minden oldalpáron az angol szöveg a bal, a magyar pedig a jobb oldalon. A három mesét így az
angol szöveggel párhuzamosan követheti végig az olvasó, akár bekezdésről bekezdésre, mondatról mondatra ? Vas István kiváló fordításában. A Shakespeare-drámák magyarításában is elévülhetetlen érdemeket szerző költő a mesék átültetése során törekedett
arra, hogy az eredetin túl a magyar Shakespeare-hagyományból is ízelítőt adjon: munkája során felhasználta a klasszikussá lett magyar fordítások szavait, szófordulatait is. A két szöveg összevetése ezért a nyelvtanuláson és -gyakorláson túl
fordításelméleti szempontból is érdekes és tanulságos tevékenység.
A holdfényes erdőben tündérbűbáj hatása alatt bolyongó szerelmesek, a tragikus sorsú veronai szerelmespár és a bosszút halogató dán királyfi történetének mese formájában való olvasása garantáltan remek szórakozást nyújt az idősebb és a fiatalabb olvasók
számára egyaránt, nem utolsósorban pedig hozzásegít az angol nyelv alaposabb elsajátításához.